„Mano vyras – spontaniškas ir ekscentriškas žmogus, tad jo idėja labai nenustebino. Priešingai – apsidžiaugiau, nes neabejojau, kad tai bus puiki dovana mūsų draugams iš Japonijos", – šypsosi Inga.

Pernai dainininkė lankėsi Japonijoje ir, viešėdama diplomato Čijūnės Sugiharos gimtinėje, Yaotsu miestelio merui Masanori Kaneko padovanojo savo muzikos albumą „Žvaigždė" ir... įsigijo nuoširdžiausią gerbėją šioje šalyje.

„Nuodėmingus angelus" jis iškart išsirinko kaip mėgstamiausią dainą, tad minčių išversti kitą dainą net nebuvo", – pasakoja I. Valinskienė.

Kol spontaniška Arūno Valinsko idėja tapo kūnu, teko nemažai paplušėti – rasti kompetentingą specialistą, kuris išverstų dainos tekstą taip, kad jis rimuotųsi, sklandžiai „gultų" pagal melodiją ir, svarbiausia, išmokyti Ingą taisyklingai ištarti žodžius japonų kalba, kad tekstas būtų suprantamas. Šio darbo ėmėsi Vilniaus universiteto Azijos ir transkultūrinių studijų instituto japonų kalbos dėstytoja Živilė Jomantaitė.

„Įdainuodama dainą studijoje jaučiausi kaip pirmokė, besimokanti tarti raides ir skiemenuoti. Džiaugiuosi, kad šalia buvo Živilė ir taisė visus netikslumus", – apie naują patirtį ir tikrą iššūkį pasakoja Inga.

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama DELFI paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti DELFI kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (9)