Vertėjai premija skirta „už adekvačiai ir gyvai išverstą Witoldo Gombrowicziaus „Lenkiškų prisiminimų“ tekstą, kupiną psichologinių ir intelektinių įžvalgų“, informavo ministerija.

I. Aleksaitė grožinės literatūros vertėjos specialybę įgijo Maskvos Maksimo Gorkio literatūros institute, dirbo „Vyturio“ leidykloje.

Iš pradžių vertusi iš lietuvių kalbos į rusų, dabar I. Aleksaitė verčia iš lenkų ir rusų kalbų į lietuvių. Ji yra išvertusi per 60 knygų, 30 filmų, straipsnių, pjesių ir esė.

Tarp vertėjos išverstų knygų – dauguma lietuviškai išleistų Witoldo Gombrowicziaus kūrinių: „Dienoraščių“ tritomis, romanai – „Ferdydurkė“, „Transatlantas“ ir „Apsėstieji“ bei pernai pasirodę „Lenkiški prisiminimai“.

2012 metais vertėjai skirta Šv. Jeronimo premija.

Metų vertėjo krėslo premiją kasmet skiria Kultūros ministerija ir Lietuvių PEN centras. Ja siekiama paskatinti geriausiai dirbančius grožinės literatūros ir meninės eseistikos vertėjus į lietuvių kalbą.

Šaltinis
It is prohibited to copy and republish the text of this publication without a written permission from UAB „BNS“.
BNS
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (7)