Paskelbus, kad šiemet „Eurovizijoje“ Ispanijai atstovaus Nebulossa su daina „Zorra“, kilo nemenkas pasipiktinimas.

Užsienio žiniasklaida rašo, kad dainos „Zorra“ pavadinimas ispanų kalboje dažniau vartojamas kaip žodis „kalė“.

Daina „seksualiniu būdu įžeidžia moteris“, sakoma išplatintame Madrido feministinio judėjimo pranešime.

Tiesa, daina susidomėjo daugybė žmonių, „YouTube“ ji sulaukė daugiau nei 2,5 milijono peržiūrų, Atlikėja sakė, kad buvo nustebusi dėl tokios sėkmės.

Nebulossa – „Zorra“:

„Mes nenorėjome, kad tai taptų savotišku himnu. Tačiau žmonės taip priėmę šią dainą ir tai yra geriausia, kas gali nutikti menininkui. Taip nutinka labai nedaugeliui“, – sakė atlikėja.

Ji aiškino, kad daina yra skirta dvigubiems standartams, su kuriais susiduria moterys.

Vis dėlto Madrido feministinis judėjimas teigė, kad „absurdiška“ manyti, jog „primygtinai kartojamas“ šis žodis gali „įgalinti“ moteris.

Ispanų pasirinkimą LNK televizijos laidoje „KK2“ pakomentavo ir atlikėjas S. Stavickis-Stano. Jis teigė, kad kūrinys ir pasirodymas yra šlykštūs.

„Tai yra manipuliacija su lyčių lygybe, nelygybe, seksualinėmis mažumomis ir panašiai. Norima pasakyti, kad esame tokie, kokie esame, bet čia jūs atrodote šlykščiai, gerbiami atlikėjai, ir tai yra nepateisinama.

Vyras gali apsirengti moterimi ir atrodyti gražiai. Gali, ir tai yra normalu. Pavyzdžiui, Raskevičius, kai apsirengia moterimi, bachūras normaliai atrodo, o čia yra tiesiog šlykštu. Duočiau nulį balų ir išmesčiau už diskriminavimą pačios idėjos. Fu, nefainai“, – sakė S. Stavickis-Stano.