Laisvai samdoma gestų kalbos vertėja iš Nyderlandų, kur šiemet ir vyks dainų konkursas, pavergė lietuvių širdis. Jau nuo šeštadienio feisbuke ėmė plisti vaizdo įrašas, kuriame grupė „The Roop“ pasirodo su savo euroviziniu šou. Tačiau jo metu ne ką mažiau akį traukia dešiniajame kamputyje įsitaisiusi vertėja.

M. Stolk tikrai nėra eilinė gestų kalbos vertėja. Moteris taip stipriai įsijautė į lietuvišką dainos tekstą, kad pulsuojančią energiją galima pamatyti ne tik jos šokyje, bet ir veido mimikose.

Savo oficialiame puslapyje Mirjam leidžia suprasti, kad išjausti dainas gestų kalba jai nėra naujiena. Ir tą ji daro visa savo širdimi.

„Interpretuojant muziką, vizualizuojamas ne tik dainuojamas tekstas, bet ir muzika. Ritmingai ir poetiškai gestikuliuojant, naudojant veido išraiškas ir kūno judesius, galima perteikti dainos atmosferą. Tai labai dinamiška interpretavimo forma, judanti šokio link. Todėl jis dar vadinamas ženklų šokiu“, – rašoma M. Stolk tinklalapyje.

Mirjam taip pat priduria, kad muzikos interpretavimas jai labai patinka.

„Paskutiniais savo mokymo metais atradau, kad galiu derinti muziką su savo vertėjos darbu ir iškart žinojau, kad tai skirta man!

Muzika yra didelė mano gyvenimo dalis: grojau mušamaisiais nuo 6 metų ir šokau metus. Tai, žinoma, turi privalumų interpretuojant muziką“, – dalijasi ji.

Atsidavimą interpretuojant Lietuvos atstovų pasirodymą pamatę internautai Mirjam negailėjo komplimentų.

„Fantastiška vertėja“, „Nesu mačiusi nieko geriau!“, „Tobula“, „Aš sužavėta“, „Tobula gestų kalbos vertėja“, „Puikūs judesiai“, „Pasirodo, galima išversti muziką! Super!“, „Žodžių trūksta, kaip gražu!“ – susižavėjimo neslėpė komentatoriai.

Šių metų „Eurovizija“ vyks Roterdame, kur „The Roop“ su daina „Discoteque“ pasirodys pirmajame pusfinalyje ir sieks patekti į didįjį finalą. „Delfi“ rubrikoje „Eurovizija“ rasite karščiausias naujienas iš konkurso, jo užkulisių, žinovų nuomones bei vertinimus, interviu su dalyviais bei jų pristatymus.

​​