„Metų knygas“ balsuodami rinko beveik 100 literatūros ekspertų iš visos Estijos: savo verdiktą pateikia profesionalūs literatūrologai bei rašytojai, knygas recenzuojantys žurnalistai, Kultūros ministras ir žymiausi knygų bookstagrammeriai. Jie rinkosi iš daugiau nei 2000 knygų, išleistų Estijoje per pastaruosius 12 mėnesių.

Visų kategorijų nugalėtojai buvo paskelbti lapkričio 17 dieną Taline, Viru Keskus Rahva Raamat knygyne, kuris šiemet Londono knygų mugėje buvo išrinktas geriausiu pasaulio knygynu.

Kristinos Sabaliauskaitės „Petro Imperatorė“ – turbūt pirmoji taip ženkliai skaitoma lietuviškos literatūros knyga Estijoje. Abi dalys susilaukė ne tik pakartotinių tiražų, išskirtinių verstinei prozai, bet ir kritikų bei istorikų, Petro I epochos specialistų, įvertinimo.

„Būtini gero istorinio romano komponentai yra pagaulus naratyvas ir istorinis patikimumas, o be jų – ir laikui nepavaldi žinia bei autoriaus talentas kalbai. Visas šias sąlygas išpildo lietuvės Kristinos Sabaliauskaitės dilogija „Petro Imperatorė“. Tačiau tai dar ne viskas: tarsi ir žinomai temai ji suteikia visiškai naują perspektyvą, nepaprastai stiprų teksto pojūtį, vis didėjantį aktualumą ir dar kažkokį nenusakomą savitumą. Nėra ko stebėtis, kad „Petro Imperatorė“ tapo fenomenu. Dėl puikaus Tiinos Kattel vertimo šis fenomenas susilaukė išskirtinio populiarumo ir Estijoje“, – rašo Estijos kultūrinio žurnalo „Sirp“ literatūros redaktorė Pille-Riin Larm.

„Svarbiausia, kad Sabaliauskaitė sugeba perteikti istorinius įvykius paversdama juos beveik asmeniškais ir taip priartindama prie skaitytojo. [...] Tai – didis kūrinys, o Sabaliauskaitė – nepaprasta rašytoja. Mielai skaityčiau ją dar ir dar, ypač jos kūrinius apie Lietuvos istoriją – belieka tikėtis, kad vertėjai imsis jos debiutinio romano „Silva rerum“, kuris vyksta Lietuvoje ir susilaukė gausių įvertinimų“, – rašo kritikė Andra Teede („Sirp“) recenzijoje, pavadintoje „Petro Imperatorė II“ – įstabi ir trikdanti“.

Romano vertėja Tiina Kattel teigė, kad „be galo džiugu, šypsena nedingsta iš veido. Ir ... jau laukiu „Silva rerum“ vertimo. Kristinos tekstai – rimtas iššūkis vertėjui, tačiau kartu ir sukelia rimtą priklausomybę. Ačiū!“

Kristina Sabaliauskaitė, paklausta, kaip pasitiko šį išskirtinį estų įvertinimą, sakė: „Pirmiausia esu labai dėkinga vertėjai Tiinai Kattel – juk jei vertimas blogas, tai visuomet lieka kaltas autorius. Malonu – juk įvertinimas atėjo iš Jaano Krosso tėvynės, turinčios stiprią istorinių romanų tradiciją ir gerai išmanančios Petro I epochą. Džiugu, kad estų vertintojų nuomone lietuviškas romanas varžėsi ne regioniniu lygmeniu, o su europine literatūra; manau, tai atvers kelius dar didesniam domėjimuisi Lietuvos autoriais. Be to, buvo įdomu sužinoti, kaip visgi objektyviai vertinama visa dilogija – ypač prisimenant, kas dėjosi su „Petro Imperatore“ ir lietuviškais 2019 Metų Knygos rinkimais bei atsižvelgiant į faktą, kad nuo II dalies pasirodymo 2021 m. vasarį nei antroji dalis, nei užbaigtas romanas kaip visuma Lietuvoje iki šiol nėra susilaukęs nė vienos profesionalios recenzijos.“

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją