„Jidi Majia yra įžymus poetas, Yi (nuosių) tautos, gyvenančios Kinijos pietvakariuose, sūnus. Nuosiai sugebėjo išsaugoti savo kalbą ir unikalias tradicijas, praturtinančias žmonijos kultūros paveldą. J.Majios poezijoje Yi mitologija ir poetika, pateikiamos šiuolaikine kalba, sukuria kultūrų amalgamą, kuri skaitytojo sieloje palieka ilgalaikį įspūdį“, – rašo knygos įvado autorius poetas Tomas Venclova.

Rinktinę sudarė poetas Dominykas Norkūnas. Knygos vertėjai – Dominykas Norkūnas ir Sonata Paliulytė. Išleido leidykla „Kitos knygos“. Rinktinė iliustruota paties autoriaus piešiniais. Dizainerė Deimantė Rybakovienė.

Yi tauta turi septynis milijonus gyventojų. Keli milijonai vis dar kalba savo kalba, priklausančia Tibeto-Burmano kalbų šeimai. Yi daugiausia gyvena pietvakarių Kinijoje, Sičuano, Guidžou ir Yunnan provincijose.

Nuosių – Yi atšakos – kultūroje išsaugota daug senovinių animistinės pasaulėjautos elementų. Gimimą, santuoką ir mirtį ten iki šiol palydi šamanai, Yi žmonės gerbia kalnų, medžių ir akmenų dvasias ir keturis pasaulio sąrangos elementus – žemę, orą, ugnį ir vandenį. Sniegas nuosių kultūroje susijęs su dvasia, kuri įkūnija aukščiausias individo ar šeimos dorybes ir siekius. Grakšti ir šviesi J. Majios poezija perteikia tūkstantmetę nuosių išmintį, savitai atliepdama kiekvienos mažos, bet savo identitetą išlaikiusios tautos patirtį.

Lietuviškai rinktinei pavadinimą suteikusi poema parašyta snieginio leopardo, kurį nuosiai laiko išminties saugotoju, vardu. Snieginis leopardas yra nykstanti rūšis, tad poetas per šį paslaptingą ir didį gyvūną perduoda žinią apie smurtą, keliantį grėsmę ir pačių žmonių širdžiai.

J. Majia gimė 1961 m. nuosių aristokratų šeimoje. Pašaukimą poezijai J. Majia pajuto ankstyvoje paauglystėje perskaitęs Aleksandro Puškino eilių vertimą į kinų kalbą. Netrukus po to jis apsisprendė dėl savo gyvenimo kelio: perteikti nuosių tapatybę ir dvasinę perspektyvą per poeziją.

J. Majia išliko ištikimas išsikeltam tikslui. Savo veikla ir kūryba statė tiltą tarp savosios tautos būties ir pasaulio realijų. J. Majia suderina buvimą nuosiu ir buvimą Kinijos bei viso pasaulio piliečiu, šios tapatybės jokiu būdu neneigia viena kitos.

Autoriaus poezija išversta į daugiau kaip 20 kalbų, išleista 30 šalių. Poetas apdovanotas Trečiuoju Kinijos poetų prizu, Guo Moruo, Zhuang Zhongwen literatūros prizais, gavo Bukarešto poezijos, Janickio premijas, Mkivos tarptautinį humanitarinį apdovanojimą.

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (2)