Aišku, renkantis klasiką yra menkutis pavojus pasirodyti ypač nuobodžiai. Matyt, bijodamos, kad taip nenutiktų, kai kurios aviakompanijos pirmenybę teikia originalumui, nors tai ir rizikinga: juk kartais didžiulis noras išsiskirti, atkreipti į save dėmesį priveda prie gana savotiško rezultato. Kad pastangos sužibėti unikaliu devizu nebūtinai pasiteisina, įrodo kai kurių aviakompanijų šūkiai: jie net ne intriguoja, o stačiai glumina.

„Tajik Air“ – „Tadžikistano nacionalinės oro linijos“

Daugelis prasčiausiai skambantiems devizams priskiriamų šūkių yra tiesiog fenomenaliai nuobodūs – be menkiausios kibirkšties sukurptos sausos definicijos. Tipiniu tokio šūkio pavyzdžiu galima laikyti Tadžikijos oro bendrovės „Tajik Air“ pristatomąją frazę „Tadžikistano nacionalinės oro linijos“. Tai tiesiog fakto konstatavimas – joks ne pasigyrimas. Tadžikija juk negarsėja savo oro linijomis, todėl buvimas nacionaline neteikia ypač daug garbės.

„Lion Air“ – „Priversime jus skristi“

Turint omenyje entuziazmą kaipmat nuslopinančią Indonezijos oro bendrovės „Lion Air“ saugumo statistiką, šį moto tiesiog būtina pakeisti. Prievartos elementas daugelį tik atgraso.

„Malindo Air“ – „Geresnis būdas išlikti pakilime“

Angliškai Malaizijos ir Indonezijos oro vežėjo devizas skamba taip: „Smarter way to stay high“. Verčiant tiesiogiai tai reiškia „Sumanesnis būdas likti aukštai“. Bet žodžiai, kaip žinia, turi ne tik tiesiogines, tačiau ir perkeltines reikšmes, o žodis „high“, kaip žargonas, reiškia „būti apsvaigusiam nuo alkoholio arba narkotikų“. Chm... Net įdomu, ko pridedama į skrydžio metu dalijamus sausainukus. Aišku, yra piliečių, kuriems kanapių poveikio dujos, leidžiamos per kondicionavimo sistemą, turėtų suveikti kaip masalas. Vis dėlto kad ir kas būtų plušėjęs prie šio devizo, akivaizdu, kad nežinojo apie įvykusią dviprasmybę.

„Solomon Airlines“ – „Atraskite kur nors visai ką kito“

Saliamono Salų oro bendrovės „Solomon Airlines“ ketinimai tarsi aiškūs: bandoma prasitarti apie reisus į retai lankomus, mažai ištyrinėtus pasaulio kraštus. Deja, devizas perteikia šiek tiek kitokią mintį. Jis skamba tarsi užuomina, kad būsite nuskraidinti ne ten, kur ketinote nuskristi. Manėte, kad atsidursite Balyje? Ne, taip nebus: būsite nuskraidinti į Honiarą.

„Yeti Airlines“ – „Svarbiausia – jūs“

Vėlgi tenka kalbėti apie tiesioginę ir perkeltinę reikšmes. Angliškas Nepalo oro bendrovės „Yeti Airlines“ šūkio variantas – „You come first“. Jį galima versti keleriopai, pavyzdžiui, „Svarbiausia – jūs“ (ką veikiausiai ir norėjo išreikšti šūkio kūrėjai) ir „Tu baigi pirmas“ („baigti“ čia reiškia „patirti orgazmą“, jei kartais nesupratote). Kadangi šios oro linijos ilgai išlaikyti pakilime tarytum nežada, tai gal ir svarbus tas eiliškumas?

„Air Tanzania“ – „Kilimandžaro sparnai“

Niekam nekyla abejonių, kad Kilimandžaras – kalnas kaip reikiant. Jis, tiesą sakant, išskirtinis. Bet kaip kalnai galėtų sietis su lėktuvais? Vargu, ar kam nors norisi galvoti apie grėsmingas viršukalnes lėktuvui kylant.

„Adria Airways“ – „Skrydis į ateitį“

Slovėnijos oro linijų kuriama vizija daugiau nei aiški: mokslinės fantastikos filmams būdingoje aplinkoje sėdinti įgula pamažu panyra į kriogeninį miegą ir šviesmečiais tolsta nuo Žemės. Netrukus ima streikuoti lėktuvo įranga, žmonės vienas po kito miršta, pilotui aptemsta protas, jis ima visus žudyti ir tą akimirką į sceną įžengia ateivis.

„SyrianAir“ – „SyrianAir – tai saugumas“

Toks šūkis skamba panašiai kaip „Kebabai – tai sveikas maistas“. Saugumas, deja, nėra tas jausmas, kuris apima pagalvojus apie Siriją, todėl Sirijos oro vežėjo lozungą reikėtų traktuoti arba kaip sarkazmą, arba kaip begalinės vilties išraišką.

„Druk Air“ – „Ant drakono sparnų“

Tie, kurie matė „Sostų karus“, tikėtina, žavėjosi Daenerys, lekiančia ant drakono, bet ar išties tai labai patogu, norėtųsi suabejoti. Butano Karalystės oro linijose dirbantiems minties galiūnams taip pat reikėjo pagalvoti, kad skrendant ant drakono sėdėti reikia ant jo kaklo arba nugaros – jokiu būdu ne ant sparnų.

„SpiceJet“ – „Raudona. Karšta. Aštru.“

Galėtų kilti įtarimas, kad Indijos pigių skrydžių bendrovė reklamuoja erotinius žurnalus, o ne tas paslaugas, kurias iš tiesų teikia. Na, net jei tektų susilaikyti nuo pareiškimo, kad tokia frazė laisvai galėtų būti sunkvežimio vairuotojams skirtų skaitinių pavadinimas, vis tiek beliktų tik nusistebėti, pasamprotavus, ką toks šūkis implikuoja. Alinantį karštį ir begalinį troškulį? Tačiau ar ką vilioja tokios perspektyvos?

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama DELFI paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti DELFI kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją