"As I understand it, the government has no plans to change the name, but there's one thing – the discrepancy between the Lithuanian, English and Mandarin versions," the advisor told the public broadcaster LRT. "This discrepancy is probably the easiest to resolve and is something that hasn't been done yet."

"There can't be several names. Let's decide which name we use," she added.

China says Lithuania should change the name of the Taiwanese office in all languages if it wants to normalize its relations with Beijing.

Qu Baihua, China's acting chargé d'affaires in Lithuania, has told BNS in a recent interview that the office could use the name of Taipei, just like similar institutions elsewhere in the world.

The representative office, which was opened in Vilnius last year, was named "Taiwanese" in the Lithuanian and English languages, but the Chinese version uses the name "Taiwan".

Beijing considers Taiwan as a renegade province that must be eventually reunified with the mainland, by force if necessary.

According to Qu Baihua, the use of the island's name creates the impression of Taiwan being separate from China.

Source
It is prohibited to copy and republish the text of this publication without a written permission from UAB „BNS“.
BNS
Comment Show discussion