Taip buvo reaguota į jo kreipimąsi į Valstybinės kalbos inspekcijos viršininką Donatą Smalinską, į kurį parlamentaras kreipėsi dėl galimų pažeidimų „Forum Cinemas“ kino teatruose.

Anot parlamentaro, kino teatruose animacinė komedija visai šeimai „Dvi uodegos“ buvo rodoma tik originalo kalba (rusų) ir be subtitrų.

„Gavau atsakymą, kuriame nurodoma, jog Valstybinė kalbos inspekcija UAB „Forum Cinemas” vadovui nurodė imtis visų poveikio priemonių, kad nebūtų pažeidinėjamas Valstybinės kalbos įstatymas ir animacinis filmas „Dvi uodegos” būtų rodomas tik išvertus į lietuvių kalbą arba su lietuviškais subtitrais“ ,- sako L. Kasčiūnas.

Pasak jo, šių metų liepos 9 d. UAB „Forum Cinemas” atsakė, kad inspekcijos nurodymas įvykdytas ir nuo liepos 6 d. animacinio filmo „Dvi uodegos” rodymas originalo kalba nutrauktas. Ateityje planuojama animacinių filmų seansus originalo kalba rodyti tik su būtina sąlyga, kad yra lietuviškai dubliuota versija.

„Džiugina operatyvūs ir teisingi tiek Valstybinės kalbos inspekcijos, tiek „Forum Cinemas” priimti sprendimai. Turime gerbti ir laikytis mūsų valstybės įstatymų“, - teigia Seimo narys L. Kasčiūnas.

Visuomenės informavimo įstatyme įtvirtinta nuostata, kad viešoji informacija rengiama ir skleidžiama valstybine kalba ar kitomis kalbomis, vadovaujantis Valstybinės kalbos įstatymu, taip pat Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimais.

Valstybinės kalbos įstatyme nustatyta, kad Lietuvoje viešai demonstruojamos audiovizualinės programos, kino filmai turi būti verčiami į valstybinę kalbą arba rodomi su lietuviškais subtitrais.